400-6710-390
客户服务热线
合约商务
Contract & business
中译英
英译中

Our Report addresses only the issues which we, in our absolute discretion, consider to be significant from a legal perspective. We cannot accept responsibility for assessing the commercial or technical implications of the documents reviewed by us although we have sought, where possible, to highlight matters which seemed to us to be commercially significant. A proper commercial assessment of the documents requires commercial and industry knowledge and expertise as well as a full understanding of the Company’s commercial plans. Accordingly, this due diligence review should not be seen as a substitute for examination of appropriate documents by commercial and technical personnel.


我们的报告只涉及我们从法律角度认为比较重要的事宜。我们不对分析评估文件的商业或技术意义承担责任,但是尽量突出我们认为具有重要商业意义的内容。为了对文件进行合适的商业评估,需要掌握工商业知识和专业经验,并全面了解公司的商业计划。因此,本尽职调查评估不能替代商业和技术人员对相关文件所做的审查。

出卖人应当保证房屋没有产权纠纷,未被限制转让。出卖人承诺其配偶和该房屋的共有权人均知晓并同意本次房屋交易,认可本合同及其他相关文件的约定,且无他人对该房屋享有优先购买权;买受人承诺其配偶和该房屋的共同买受人均知晓并同意本次房屋交易,且认可本合同及其他相关文件的约定。如因一方违反前述承诺,导致该房屋不能办理的产权登记或发生债权债务纠纷的,由违反承诺方按照房屋成交总价款的20%赔偿守约方的损失。


The Seller shall guarantee that the Housing is neither involved in any property ownership dispute nor restrained for transfer. The Seller promises that his/her spouse and the co-owner of the Housing have known and agreed on the housing transaction, and recognized the agreements provided in the Contract and other relevant documents, and that no other party has the right of preemption for the housing. The Buyer promises that his/her spouse and the co-buyer of the Housing have known and agreed on the housing transaction, and recognized the agreements provided in the Contract and other relevant documents. If property ownership registration of the Housing is impeded or any debtor or creditor dispute arises due to failure of any party to fulfill the aforesaid promises, the defaulting party shall compensate for the losses of the non-defaulting party by paying 20% of the total housing transaction price.